This page was exported from nalènt...
[ http://www.diaolin.com/wordpress ] Export date: Sun Dec 1 18:30:39 2024 / +0000 GMT |
Rotolane...Le nòt le è rotolane che le sgola sora qoèrti de taoléte 'n pöc sföiade cunàde sol dal sófi de la val remór de gril spavènte sui cantéri se 'mponta anca la ràgia par en cìn me strózego parole mai contàde sul solch dei dì pù pégri e malmaduri pitùra che 'mbastiss giornade dolcie le sfrasa i me' penseri come 'l vènt lassando che 'l paress carezze cète ma 'l ciel detórn l'empìza doi lumàte pàr bràse a tegnir sùte làgrime stràche Giuliano Pipistrelli... le notti sono pipistrelli che volano | sopra tetti di tegole consunte | cullate solo dal respiro della valle | rumore di ghiri timidi sopra le travi | rallenta anche la lancetta per un attimo | mi trascino parole mai rivelate | sul solco dei giorni più lenti e fanciulli | pittura che imbastisce momenti dolci | che sfiorano i miei pensieri come vento | lasciandole sembrare mute carezze | ma il cielo intorno accende alcune lucciole | sembrano braci per asciugare lacrime stanche Trasposizione inglese di Daniel Suchert di Schuler Bats Nights are bats flying over roofs of flaking tiles lulled only by the breath of the valley sounds of scared dormouses above the rafters also the hand of the clock slows for a while I drag words never revealed over the furrows of slower and callower days paint that outlines sweet moments that brushes against my thoughts as wind allowing them to seem like mute caresses but the sky around lights up some fireflies they seem like embers to dry tired tears |
Powered by [ Universal Post Manager ] plugin. HTML saving format developed by gVectors Team www.gVectors.com |