Aotùn…

      5946.mp3

      5946.mp3

se ‘mpìza lùm, come bolìfe su ‘n tra ‘l qoèrt
le pòrta dré céndro de dì che brùsa ancora
de dent en l’anima che sofia ‘n mèz le bràse
auzàndo föghi cetàdi gió da ‘n pèz da i làori tébi

pòlsa ‘n salgàr co’ la sò ciòma bionda da furèst
su ‘l or del rìo revèrs empiturà de aotùn ‘mbombì

la cala ‘mprèssa la mè nòt, garnìz tut negro gremenos,
e tut le storie le devènta ‘n valzer de parole
‘n de la testa che la tonda a pass balèch
sui salesàdi frédi del mè narghe ‘ncòntra al viver

par che me créssia ‘nsìn doi ale, de piume enfosinade,
metùde lì, dalbòn, par en buton en mèz a ‘n baticör de stéle
pogiandome, soléo, su l’angonìa de la val muta

e tut deventa ciel

Giuliano

Autunno…

si accendono lumi come scintille su nel tetto | portano ceneri di giorni che bruciano ancora | dentro l’anima che soffia tra le braci | aizzando fuochi ormai quietati da labbra tiepide  | riposa un salice con la sua chioma bionda forestiera | sull’argine del rivo furioso colorato d’autunno intenso | cala rapida la mia notte, fuliggine tutta nera ed irrequieta | e tutte le storie diventano un valzer di parole | nella testa che gira a passo sghembo | sul selciato freddo del mio andare incontro al vivere | sembra mi crescano persino due ali, di piume nere, | messe lì, apposta, per una spinta verso il batticuore di stelle | appoggiandomi, leggero, sul canto grave della valle muta | e tutto diventa cielo.

Questo/a opera è pubblicata con una Licenza Creative Commons
Free Cultural Works

Rotolane…

      5938.mp3

      5938.mp3

Le nòt le è rotolane che le sgola
sora qoèrti de taoléte ‘n pöc sföiade
cunàde sol dal sófi de la val

remór de gril spavènte sui cantéri
se ‘mponta anca la ràgia par en cìn

me strózego parole mai contàde
sul solch dei dì pù pégri e malmaduri
pitùra che ‘mbastiss giornade dolcie

le sfrasa i me’ penseri come ‘l vènt
lassando che ‘l paress carezze cète

ma ‘l ciel detórn l’empìza doi lumàte
pàr bràse a tegnir sùte làgrime stràche

Giuliano

Pipistrelli…

le notti sono pipistrelli che volano | sopra tetti di tegole consunte | cullate solo dal respiro della valle | rumore di ghiri timidi sopra le travi | rallenta anche la lancetta per un attimo | mi trascino parole mai rivelate | sul solco dei giorni più lenti e fanciulli | pittura che imbastisce momenti dolci | che sfiorano i miei pensieri come vento | lasciandole sembrare mute carezze | ma il cielo intorno accende alcune lucciole | sembrano braci per asciugare lacrime stanche

Trasposizione inglese di Daniel Suchert di Schuler

Bats

Nights are bats flying
over roofs of flaking tiles
lulled only by the breath of the valley
sounds of scared dormouses above the rafters
also the hand of the clock slows for a while
I drag words never revealed
over the furrows of slower and callower days
paint that outlines sweet moments
that brushes against my thoughts as wind
allowing them to seem like mute caresses
but the sky around lights up some fireflies
they seem like embers to dry tired tears

 

 

Questo/a opera è pubblicata con una Licenza Creative Commons
Free Cultural Works