el presèpi…

      6439.mp3

Co la bèna de na ruspa a farghe qoèrt
su la chìpa de ‘n rivòcc che è na par sóra
gh’è na tenda de remenghi ‘ngremenidi
tràti lì, come mondizie de scondon

Uno negro, i làori sgionfi e i òci fondi
éla rìzza, ‘l sguardo bas perdù ‘n la nòt
en putàt che ‘l giùga e ‘l ride con en sóres
‘l lo ziménta con en spàch ligà a la cóa

vèn lì un con en capèl da la viséra
e ‘l envìa ‘l motor del cànchen, tuto fùm
tut de ‘n tràt sparìsse tende e bambinèl
‘l à netà bèn bèn la ròsta dal pericol de brentana

l’è tut bèl, regolà via come ‘n de stùa
da lontan vèn canti e lùm de vin brulè
spalà via ‘l festìdi spórch parte la festa
mandorlati e panettoni a profusion

resta lì ‘n tapé balèch
come cros da sqoèrger via

Giuliano

il presepe…

con la benna di una ruspa come tetto | sulla ripa di un rigagnolo straripato | c’è una tenda di senzatetto infreddoliti | abbandonati come immondizia, di nascosto | uno negro, le labbra gonfie e gli occhi intensi | ricciolina, lei, lo sguardo perso nella notte | un bambino gioca e ride con un topo | lo perseguita con un filo attaccato alla coda | arriva uno con il cappello con la visiera | ed avvia il motore del mezzo, è tutto fumo | d’improvviso scompare tenda e bambinello | ripulita bene la riva dal pericolo di piena | è tutto bello, come in su salotto al caldo | da lontano vengono canti e luminarie dal sapore di vino caldo | ripulito il fastidio sporco parte la festa | mandorlati e panettoni in quantità | resta lì un tappeto storto | come croce da coprire

Musica: Johann Sebastian Bach – Magnificat in D major, BWV 243 – Nikolaus Harnoncourt

Questo/a opera è pubblicata con una Licenza Creative Commons
Free Cultural Works

odor de nòt…

      6434.mp3

è crodà gió na stéla ‘n tra le fizze de la nòt
lassando che na strìsa ‘mbarlumàssa ‘nca la luna
l’à traversà ‘l tapé slusènt tut de bolìfe a scarmenon
la sesla, spègio giàlt, a ramaissàr le sere massa lònghe
entant che pan pianin se carga cète le soste de ‘l cervèl
perdù dent a i penséri pogiàdi su le spàle come cràiz
gh’è odor de nòt ‘nde i föghi de paròle de la gènt
i giàsega e i me ‘mpìza preciss de le vis’ciade de le ortighe
cressùde ‘n le tibàne ent da Ischiazza, lassada lì a morìr muta e soliènta

la spénge négra e scura slissandome, ninöl,
la pèl de pàbie sùte, càrpen sèch
de torn se sfrèda ‘l fum de lambicade
sgociàndo ‘l ultim cìn de sànch de bràsche
par stormenìr i ensògni de ‘n putàt
che ‘l vede ancora ciàr e no ‘l ne bada

l’èi nada adèss, la siora e vence ‘l scùr machégn
sperànte ‘n de na cìfa de sol vìo a saludàr el dì

Giuliano

odore di notte…

è caduta una stella tra le pieghe della notte | lasciando che una striscia abbagliasse anche la luna | ha solcato il tappeto lucente di scintille alla rinfusa | il falcetto, specchio giallo, a rimestare le sere troppo lunghe | mentre pian piano si caricano dolcemente le molle del cervello | perso dentro ai pensiero appoggiati sulle spalle come portantine | c’è odore di notte nelle fiamme di parole della gente  | fumigano e mi aizzano come sferzate di ortiche | cresciute nelle rovine di Ischiaccia, abbandonata lì in silenzio e sola | spinge nera e scura, accarezzandomi, delicatamente | la pelle asciutta, carpino secco | in giro raffredda il fumo di alambicchi | gocciolando l’ultimo umore di sangue di vite | per frastornare i sogni di un ragazzo | che vede ancora azzurro e non ci considera | ora se ne è andata, la signora e vince il nero tristo | speriamo in una smorfia di sole vivo che risvegli il giorno nuovo

Questo/a opera è pubblicata con una Licenza Creative Commons
Free Cultural Works