Par i sposi

      5863.mp3

      5863.mp3

Sgola na rondola
‘n te ‘l ciel davèrt al sol
e la caréza l’aria suta
pogiandose su ‘l nìo
lì sota ‘l vècio pòrtech

La ciciola contenta
na storia che la nase pròpi ‘ncöi
contàndoghela a tuti
sqoasi a far festa
con tut la gent lì arènt

Cèta la spèta ‘n bater d’ale
par quel gran sgol
che ‘mpìza soi
de dent en l’anima
bràse ‘n te ‘l cör

L’è ‘n sgol putàt
che ‘l polsa dolc
su ‘n te na nugola de bata
al tébi de ‘n strucon

Giuliano

per gli sposi

vola una rondine | nel cielo aperto al sole | ed accarezza l’aria asciutta | appoggiandosi sul nido | lì dentro al vecchio portico | Garrisce felice | una storia che nasce proprio oggi | raccontandola a tutti | quasi a far festa | con tutta la gente vicino | Calma attende un batter d’ali | per tuffarsi nel volo | che accende soli | dentro all’anima | brace nel petto | È un volo bambino | che riposa quieto | su una nuvola di bambagia | nel tepore di un abbraccio

Questo/a opera è pubblicata con una Licenza Creative Commons
Free Cultural Works

ensòni…

      5852.mp3

‘n de la nòt che la sconfióna
i me’ ‘nsògni entortolàdi
sènto ‘l cìch de na pavèla
‘mpresonàda dré dai védri
far la pàissa a luna e stéle
‘mpituràde sul celór
de la stùa de la me’ vita

l’è qoél brèghel cetà via
da ‘l scorlàr de föie séche
de doi àle ‘mbesùide
da qoél filedèl tacà
strùch al cör o lìve arènt
come ‘n giòm mai desgartià

e la passa éla, zevìla,
senza dàrghe òdia a negùn
ma la cìga ancor pu fòrt
dré dal védro, ‘mbarlumàda
tut de ‘n tràt davèrgio ‘l uss
e la delìbra le àle al ciél

la se trà ‘ncòntra a la luna
dent ‘n de ‘l sgol de rotolàne

vèn matìna e rèsta nòt

Giuliano

sogni

nella notte che spintona | i miei sogni attorcigliati | sento un grido di falena | imprigionata dietro ai vetri | a tendere un agguato a stelle e luna | pitturate sul soffitto | del salotto della mia vita | è quell’urlo ammutolito | dal vibrare di foglie secche | di due ali rallentate | da quel frenulo  attaccato | stretto al cuore o lì vicino | come un gomitolo ancora chiuso | lei passa, supponente | senza dare ascolto a nessuno | ma il suo grido stride ancora |  da dietro il vetro, abbacinata | e d’un tratto le apro un varco | e lei spiega al cielo le ali | si butta incontro alla luna | dentro un volo di pipistrelli |  viene mattina e rimane notte

Dreams (Traduzione di Guido Comin PoetaMatusèl)

In the night that shoves
my dreams so very twisted
I hear a moth crying out
captive of window panes
to ambush moon and stars
painted on the ceiling
of the parlour of my life

A scream that is stifled
by the shiver of dry leaves
of two wings that are mired
by that fraenulum attached
tightly round the heart or near
like a ball of wool still wound

And it passes oh so arrogant
without minding anyone
but it cries even more loudly,
dazzled, from behind the glass
when I give it sudden opening
and it takes flight to the sky

Hurling fast towards the moon
mingling in a flock of bats –
it is morning, yet still dark

 

Questo/a opera è pubblicata con una Licenza Creative Commons
Free Cultural Works