nòt desmentegada
la cala bas la nòt su i àrboi cépi
arfiàndo i sò mistéri de strabàuz
patuèl, la tèn ensèma ensògni stràchi
rosàda besevìda ‘n la bichéra
e tonda i grani rossi slòiche false
par resentàr le gènt da i so pecadi
contandoghei pan pian a un tacà su
oracol de desgrazie mai ruàde
e se scurìsse i pòrteghi smorzadi
ensìn na paltegana la va a ca’
resta ‘mpizà demò la lum de stua
e na cioìta ‘ntòna na mesèria
se è sentà gió la nòt sul salesà
lassando che na stéla faghia ciàr
Giuliano
notte dimenticata
cala bassa la notte sugli alberi smunti | respirando i propri sentimenti di nascosto | come fazzoletto, tiene stretti sogni stanchi | budino insipido nel bicchiere | e rigirano i grani rossi filastrocche false | per ripulire le anime dai peccati | raccontandoli sottovoce ad uno appeso al muro | oracolo di disgrazie mai finite | e si oscurano i portici in penombra | perfino un ratto si affretta verso il nido | resta accesa solamente la luce di cucina | ed una civetta intona una litanìa | si è seduta pesante la notte sul selciato | lasciando che una stella faccia chiaro
Questo/a opera è pubblicata con una Licenza Creative Commons
Mi piaceva, Giuliano, quando i tuoi versi potevano anche essere ascoltati. Apprezzavo, anche se a volte non serviva, la traduzione che ora non trovo.
Così il significato di alcuni termini mi sfugge anche se, nel suo complesso, forse il messaggio è arrivato.
Ciao.
Momento difficile.. a breve traduco e registro
Bella nella sua cruda verità…
Grazie, Anna