Al mercà de i cöri onti…
Sora i banchi da le péss
trate lì a boca davèrta
le gramùsa sboconade
de ‘n respiro de trafugo
pöre gent vendude crùe
Le se svòltola, gatèi
ma negùn möve na pàia
par gatàr na resón giusta
da ‘nstradar sti cöri grevi
sul mercà de i s’ciavi növi
Oniun bróa le sò credenze
e ‘l disegna en paradiss
senza posto par qoei doi
sora ‘l taolo de la spesa
Resta ‘l brèghel da ‘n banchét:
metà prèzi a tuti i sióri
se i me svöida le mesèrie
Giuliano
Al mercato dei cuori viscidi
Sopra i banchi del pescivendolo | deposte a bocca aperta | desiderose di una boccata | di un respiro di nascosto | povera gente venduta cruda | si avviluppano come gattini | ma nessuno tenta un gesto | per trovare la giusta ragione | di instradare i cuori spenti | sul mercato degli schiavi | ognuno cuoce i propri pensieri | e disegna un paradiso | senza posto per quei due | sul tavolo degli accordi | resta l’urlo da un bancone | metà prezzo per i signori | se tolgono di mezzo i miserabili
Questo/a opera è pubblicata con una Licenza Creative Commons